Feder & Herd

Homepage
» Kaufberatung gesucht: De ...
  Feder & Herd
May '13



Kaufberatung gesucht: Deutsch-Englisch Wörterbuch

with 6 Comments

Übernächste Woche benötige ich für eine durch und durch analoge Prüfung einen Gegenstand, dessen Sinn und Zweck in unserem Haushalt ich bereits überflüssig wähnte. Ein Deutsch-Englisch Wörterbuch.

Da es nur die erste Prüfung einer Reihe von Prüfungen sein wird, lohnt sich die Anschaffung. Denn natürlich dürfen wir während der Prüfung keine Mobiltelefone nutzen, womit die LEO-App aussen vor bleibt und elektronische Helferlein wie das Hexaglot Dialogue (Amazon-Link) sind ebenfalls verboten.

Nur, welches Wörterbuch aus dem reichhaltigen Angebot ist das richtig? Sautere Exemplare wie das Langenscheidt Muret-Sanders Großwörterbuch Englisch: Englisch-Deutsch (Amazon-Link), kommen schon deswegen nicht in Frage, da wir nur einbändige Wörterbücher verwenden dürfen.

In meiner engeren Auswahl sind derzeit:
(Alle Links führen zu Amazon.)


Im Moment tendiere ich zu "Collins German Dictionary: Complete & Unabridged in Colour". Nicht nur wegen des Preises, sondern weil es in den Deutsch-Modulen meiner Universität verwendet wird.

Zu welchem Exemplar ratet ihr?

Posted by Mela Eckenfels

04/12/2012 at 03:55:10

1707 hits
Last modified on 2012-04-12 15:33


0 Trackbacks to Kaufberatung gesucht: Deutsch-Englisch Wörterbuch

Trackback specific URI for this entry

  1. No Trackbacks

6 Comments to Kaufberatung gesucht: Deutsch-Englisch Wörterbuch

  1. Deu>Eng oder Eng>Deu oder beides?

    Bernd

    12 Apr 12 at 04:41

    Reply

  2. Beides.

    Mela Eckenfels

    12 Apr 12 at 04:47

    Reply

  3. Mit dem Oxford's Concise habe ich gern gearbeitet, außerdem mit dem Cassell's German Dictionary.

    Thomas Arbs

    12 Apr 12 at 07:35

    Reply

  4. Geh doch einfach in eine hinreichend große Bibliothek und schau sie dir an. Vllt tut es auch ne gute Buchhandlung.

    In einer Bibliothek siehst du halt wie schnell die Dinger auseinander fallen.

    Vom Inhalt ist es denk ich egal. In meinem Austauschjahr damals hatte ich ein etwa 1/3 bis 1/4 so großes Buch, aber nach 3 Monaten war es dann nur noch daheim, da ich alle Dinge, die ich brauchte auch umschreiben konnte und das Ding trotz der Größe noch relativ schwer war.

    Echte Fachbegriffe findest du in einem Zweisprachigen Wörterbruch sowieso eher nicht. Die solltest du aber eh schon davor auswendig gelernt haben.
    Falls doch nicht und du auch Texte schreiben sollst, könnte das hier http://www.amazon.com/Merriam-Websters-Dictionary-Thesaurus/dp/0877796408/ref=sr_1_8?s=books&ie=UTF8&qid=1334213450&sr=1-8 nützlich sein.

    Das hier http://www.amazon.com/Merriam-Websters-Collegiate-Dictionary-11th-Edition/dp/0877798095/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1334213450&sr=1-1 war bis jetzt das, worin ich ausnahmslos alle Vokabeln gefunden hatte. Es gibt davon auch eine online Version. Die ist ein bisschen praktischer zu benutzen... ;-)

    Das fette D-Engl Langescheid hatte mich schon mehrmals enttäuscht.

    Edith

    12 Apr 12 at 09:00

    Reply

  5. Naja, ein Englisch-Englisch Dictionary habe ich schon. Was ich brauche ist ein Zweisprachiges. Online-Quellen dürfen wir während der Prüfung auch nicht anwenden. ;-)

    Aber dass das Langenscheidt enttäuscht ist doch schon mal ein guter Fingerzeig. Danke.

    Mela Eckenfels

    12 Apr 12 at 15:33

    Reply

  6. Ich habe gute Erfahrung mit dem "Pons" gemacht; ist aber schon 20 Jahre her...

    Enys Untra

    19 Apr 12 at 23:50

    Reply

Add Comment

E-Mail addresses will not be displayed and will only be used for E-Mail notifications.

To prevent automated Bots from commentspamming, please enter the string you see in the image below in the appropriate input box. Your comment will only be submitted if the strings match. Please ensure that your browser supports and accepts cookies, or your comment cannot be verified correctly.
CAPTCHA

Enclosing asterisks marks text as bold (*word*), underscore are made via _word_.
Standard emoticons like :-) and ;-) are converted to images.